Bokmål, Nynorsk, Riksmål und Høgnorsk

Bokmål (Buchsprache)

  • wird oft in fehlerhafter Vereinfachung Norsk ("Norwegisch") genannt
  • ist eine der offiziellen Standardvarianten der norwegischen Sprache
  • wird von rund 85 bis 90 Prozent der norwegischen Bevölkerung geschrieben
  • ist linguistisch gesehen keine ursprüngliche Einzelsprache sondern ein teilweise norwegisiertes Dänisch und somit eine Tochtersprache desselben
  • ist wegen der gemeinsamen kulturellen Geschichte Dänemark-Norwegens sowohl vom Dänischen als auch von den unterschiedlichen Mundarten beeinflusst
  • hat viele Elemente, die sie mit dem Schwedischen teilt

Nynorsk (Neu-Norwegisch)

  • ist eine der beiden offiziellen Standardvarianten des Norwegischen
  • hat mehr Gemeinsamkeiten mit den westskandinavischen Sprachen Färöisch Isländisch als Bokmål, Dänisch und Schwedisch
  • ist nicht die jüngere, sondern die ältere der offiziellen norwegischen Sprachvarianten
  • wurde von dem Sprachwissenschaftler Ivar Aasen konstruiert, der den Versuch unternahm, aus einigen, vor allem westnorwegischen, Dialekten eine neue Schriftsprache zu bilden
  • wurde vor 1929 Landsmål (Landessprache/Nationssprache/Nationalsprache) genannt
  • Untersuchungen zum Gebrauch in Schulen, auf der Post, unter Rekruten etc. zeigen, dass etwa 10 bis 15% der norwegischen Bevölkerung Nynorsk bevorzugt

Riksmål (Reichssprache)

  • ist eine nicht-offizielle Variante, die dem moderaten Bokmål ähnlich ist
    ist der dänisch-norwegischen literarischen Tradition verpflichtet und daher zum Teil weniger „norwegisiert“
  • wurde vom Philologen und Gymnasiallehrer Knud Knudsen im 19. Jahrhundert aus der dänisch-norwegischen literarischen Tradition entwickelt
  • unterscheidet sich vom Dänischen durch Angleichungen an die norwegische Aussprache und viele Norwegismen im Wortschatz
    war zunächst offizielle Sprache Norwegens, ab 1885 gemeinsam mit dem Landsmål, das unter anderem aus westnorwegischen Dialekten entwickelt worden war
  • wurde 1929 vom norwegische Parlament (Storting) Bokmål benannt
  • Da sich also der Unterschied zwischen Riksmål und Dänisch erst im 20. Jahrhundert allmählich herauszubilden begann, sind norwegische Texte aus dem 19. Jahrhundert eigentlich in der Regel auf Dänisch, aber oft in einer bereits leicht veränderten Orthographie geschrieben
    Nach den letzten beiden Rechtschreibreformen in Norwegen (seit 1980), durch die viele zuvor im Bokmål obligatorische Formen (mit einer Nynorsk-Morphologie) wieder auf den Status von bloß gleichgestellten Varianten zurückgestuft wurden, gibt es kaum noch Unterschiede zwischen Bokmål und Riksmål
  • wird von der Norwegischen Akademie für Sprache und Literatur normiert. Die Akademie gibt auch das große Wörterbuch des Riksmål (Norsk Riksmålsordbok, 6 Bände) heraus. Dieses Wörterbuch gilt als das derzeit größte Wörterbuch der norwegischen Sprache

Høgnorsk (Hoch-Norwegisch)

  • wird heute schriftlich nur von einer sehr kleinen Gruppe Norweger verwendet, doch Elemente des Hochnorwegischen finden immer noch bei Vielen Raum
  • ist eine inoffizielle Variante des Nynorsk, eine Sprachform, die dem originalen Landsmål ähnlich ist
  • ist in diesem Sinne die reine Tradition der Ausbausprache im Nynorsk
    verwendet eher einheimische Wörter, wo dagegen Bokmål oder dazu angepasstes Nynorsk der dänischen Schreibtradition folgen
  • Die Benutzer des Høgnorsk missachten die offiziellen Reformen des Nynorsk von 1938 ab, da sie als Mischung mit dem dänisch abgestammten Bokmål gelten
  • Die Schreibweise wirkt oft archaisch auf die Mehrheit der Norweger, im Mündlichen aber lässt sich die Sprache kaum von den traditionellen Mundarten und darauf gebauter Normalsprache scheiden
  • Die Grenze zwischen Høgnorsk und Nynorsk lässt sich also nicht immer genau feststellen. So hat z.B. der Schriftsteller Johannes Heggland seine Werke nach dem Wunsch des Verlegers in der offiziellen Schreibweise ausgeben lassen, trotzdem er der hochnorwegischen Tradition folgte
  • Ein großer Teil des norwegischen Gesangschatzes sowie anderer Literatur ist stets in hochnorwegischer Sprache vorhanden
  • Die erste vollständige Bibelausgabe auf Nynorsk (hauptsächlich durch Alexander Seippel) erschien 1921 in hochnorwegischer Form

Dieser Auszug aus der freien Enzyklopädie Wikipedia steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation <Lizenzbestimmungen>

Jecaro aktuell - News rund um die Übersetzungsbranche Archiv - rund um die Übersetzungsbranche KONTAKT ZU UNS

Neue Version von webEdition!

Die neue Version 6.2.6 des CMS webEdition ist ab sofort über die Live-Update-Funktion verfügbar und bietet rund 41 Detailverbesserungen und 13 Erweiterun » mehr...

Freizeitzentrum Weiden jetzt zweisprachig

Freizeitzentrum Weiden Wer ein paar Stunden Kurzurlaub machen möchte, geht ins Freizeitzentrum Weiden! Hier ist für jeden etwas dabei: Eiswelt, Badewelt, Wellnessoase und Sauna » mehr...

HV Santos jetzt mehrsprachig

HV Santos Ankauf & Verkauf von gebrauchten Werkzeugmaschinen HV Santos ist ein großer Marktplatz für gebrauchte Werkzeugmaschinen. Sie können ganz einfach gebrauchte Werkzeugmaschinen und CNC Maschinen suchen und a » mehr...

Schlagworte für Bokmål, Nynorsk, Riksmål und Høgnorsk

Bokmål, Nynorsk, Riksmål, Høgnorsk