Das irische Englisch oder (Hiberno-Englisch)
- wird zusammenfassend die regionale Variante der englischen Sprache bezeichnet, die auf der irischen Insel gesprochen wird.
- wurde in zwei Hauptphasen eingeführt.
Zum ersten Mal wurde es ab dem späten 12. Jahrhundert von denjenigen Soldaten und später auch Siedlern mitgebracht, die sich der englischen (und nicht der normannischen oder walisischen Sprache) bedienten.
Die weit bedeutendere Phase der Einführung des Englischen in Irland begann im 16. Jahrhundert mit den so genannten Plantations. Diese führten zu einer dauerhaften Ansiedlung englischsprechender Familien in einem Großteil des Landes. - behält viele phonemische Unterschiede, die in anderen englischen Dialekten verschwunden sind.
'r' ähnelt sehr der Aussprache im amerikanischen Englisch und wird immer ausgesprochen, egal wo es im Wort vorkommt, was Hiberno-Englisch zu einem rhotischen Dialekt macht.
das 'th' ist stimmlos und wird häufig wie ein aspiriertes „T“ gesprochen.So klingt „this thing“ ungefähr wie „dis ting“ - unterscheidet zwischen w [w] und wh wie bei wine und whine
- spricht bei der Aussprache des present participle („ing-form“) das 'g' oft nicht aus; also „sayin’“ anstatt "saying"; „goin’“ anstatt „going“ usw.
verwendet anstatt der zweiten Person Plural „you“ (als Subjekt) oft das „yis“ (auch in der geschriebenen Sprache); also anstatt „Are you proud of it?“ „Are yis proud of it?“. - verwendet anstatt der zweiten Person „you“ (als Objekt) oft das „ye“ (auch in der geschriebenen Sprache); also anstatt „God bless you“ „God bless ye“
Dieser Auszug aus der freien Enzyklopädie Wikipedia steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation <Lizenzbestimmungen>


