Detail

EU mit Sprachproblemen - Übersetzer überlastet

Mit dem Inkrafttreten des Lissabon-Vertrages kommt eine riesige Welle Arbeit auf die Übersetzer der EU zu. Dokumente ohne Ende und alle müssen sie übersetzt werden. In die jeweilige Sprache des jeweiligen Abgeordneten.

Und das sind nicht gerade wenig Sprachen, für die die Europäische Union Übersetzungen benötigt: 23 Amtssprachen - darunter auch so seltene wie Maltesisch oder Estnisch.

Wie Die Berliner Literaturkritik berichtet, arbeitet rund 4500 Beamte an den Übersetzungen sämtlicher Texte. Im Jahr 2009 hätten die 1750 Übersetzer der EU-Kommission 1,6 Millionen Seiten übersetzt und insgesamt seien Kosten von etwa 300 Millionen Euro im Jahr allein für Übersetzungen für die "Geschäftsführung" der EU entstanden. Kosten, die noch sehr viel weiter steigen werden. Den ganzen Beitrag zum Thema kann man hier nachlesen.

Bookmark: Bookmark and Share
Jecaro aktuell - News rund um die Übersetzungsbranche Archiv - rund um die Übersetzungsbranche KONTAKT ZU UNS

Neue Version von webEdition!

Die neue Version 6.2.6 des CMS webEdition ist ab sofort über die Live-Update-Funktion verfügbar und bietet rund 41 Detailverbesserungen und 13 Erweiterun » mehr...

Freizeitzentrum Weiden jetzt zweisprachig

Freizeitzentrum Weiden Wer ein paar Stunden Kurzurlaub machen möchte, geht ins Freizeitzentrum Weiden! Hier ist für jeden etwas dabei: Eiswelt, Badewelt, Wellnessoase und Sauna » mehr...

HV Santos jetzt mehrsprachig

HV Santos Ankauf & Verkauf von gebrauchten Werkzeugmaschinen HV Santos ist ein großer Marktplatz für gebrauchte Werkzeugmaschinen. Sie können ganz einfach gebrauchte Werkzeugmaschinen und CNC Maschinen suchen und a » mehr...